자기계발/기타자료

아이는 어른의 아버지

하마사 2007. 8. 15. 18:34

<시를 읽기 전에>

시에 관심이 없는 사람들이라도 이 시의 제목<무지개>는 몰라도 ‘아이는 어른의 아버지’라는 말은 속담처럼 잘 알고 있습니다.이 말의 뜻이 뭐냐고 물어보면 십중팔구는 그 뜻을 모르고 있으며 나름대로 해설을 합니다. 이 말의 참뜻은 플라톤은 인간이 태어나기 전 완벽한 존재였다가 불완전한 존재인 인간으로 태어나게 된다고 했었는데, 워드워스가 철학가 플라톤의 이론에 근거한  네오 플라토니즘(neo-platonism)의 영향을 받아 쓴 것이라고 합니다. 그러니까 태어나기전의 상태에 더 가까운 아이가 더 완벽(PERFECT)에 가깝다는 뜻으로 쓴 겁니다.

이 시를 지은 윌리암 워드워스 William Wordsworth(1770-1850)는 영국태생으로 낭만주의 대표적인 시인이며 그의 시론은 시는 실제 있는 생활을 읊어야하며 日常語 일상어를 써야한다고 하였으며 ,자연은 그에게 정신적 지도자며 詩材 시재는 평범한 생활 속에 존재하는 작고 익숙한 것들이라고 합니다. 

이 시는 우리 시조처럼  정형시(a fixed form of verse) 로  押韻 압운으로 짜여  있습니다.

감상하면서 외워두시면 더욱 좋겠습니다. 



                         A Rainbow


                                William Wordsworth


My heart leaps up when I behold

A rainbow in the sky :

So was it when my life began ;

So is it now I am a man ;

So be it when I shall grow old,

Or let me die !

The Child is father of the Man ;

And I could wish my days to be

Bound each to each by natural piety!


< 번역>

하늘의 무지개를 보면

내 가슴은 뛰는구나

내 어릴 때도 그러했고(직역:내 인생이 시작되었을 때)

어른이 된 지금도 그러하고

늙어서도 그러하리

그러지 않다면 차라리 죽는게 나으리라.


아이는 어른의 아버지

내 하루하루가

자연의 숭고함 속에 있기를...



참고 :

1)이 시는 오래(old)되고 유명해서(famous) 번역이 구구하지만 그 뜻은 대개 일치합니다.

2)압운(시행의 끝에 오는 소리들과 다른 시행의 끝에 오는 소리가 조화를 이루는 현상) 은 리듬, 운률, 시연 등이 있으나 ,여기서 설명하는 것은 적절치 않아 그 모양새를 색깔로 표시해 드립니다.